Search from various Engels teachers...
Gabriele Petrini
Professionele leerkracht
всем привет! какая разница между зачем и почему could you please give me some sample phrases? thanks a lot!
20 feb. 2020 21:34
Antwoorden · 13
1
Как верно подметила Ann, "почему" - причина, "зачем" - цель. - Почему ты мне не позвонил? (Неверно сказать "Зачем ты мне не позвонил?") - Я был занят. - Зачем ты мне позвонил? - Хотел поговорить. (Можно задать вопрос "А почему ты мне позвонил?"(а не написал, например), но тогда ответ будет другим, например: "Да долго писать, проще позвонить) I see how these two words can be confusing but you're right, you just need more examples to understand the difference.
21 februari 2020
1
Почему = for what reason Зачем = for what purpose But sometimes there is almost no difference between them in real-life communication. Зачем ты это сделал? = Почему ты это сделал? Зачем ты здесь стоишь? = Почему ты здесь стоишь? Here you want to know, why he is acting this way. May be he is acting this way by some reason, may be for some purpose, you don't know. So, you can use any of these words. But when you want to know exactly the REASON, you should use ПОЧЕМУ. For example. "why grass is green and sky is blue?" = "Почему трава зеленая, а небо голубое?"
25 februari 2020
1
почему = why зачем = what for
20 februari 2020
почему = perché зачем = a che scopo
21 februari 2020
Their English equivalents are Почему = Why Зачем = What for However, in both Russian and English those two are frequently interchangeable. I think a better way to understand the difference between the two words and to use them correctly is to compare their meanings with their Spanish counterparts: Почему = por qué Зачем = para qué
21 februari 2020
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!