Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
[Gedeactiveerde gebruiker]
文改委把“國”简化为“国”,而不是“囯”,并把“爾”简化为“尔”,而不是“尒”;这有何理由?【请勿用英文】 鉴于“囯”和“尒”笔画均较少,为何不直接采纳它们呢?【请勿用英文】
9 jun. 2020 15:37
5
0
Antwoorden · 5
1
1956颁行的简化字中,郭沫若先生将口内“王”字加一点“国”简化为“国”,既避开了帝王的封建思想,说明我国“玉”文化有着悠久历史,玉是珍宝,又是美好事物的象征,其意思是让我们爱护宝物一样珍爱自己的国家,但口玉国并非郭沫若首创,民国时期青花瓷盘,正面图案中亦有简体“国”字。 (简化字并不意味笔画着越少越好,文字的形式是其文明最为直接的体现。汉字起源于象形字,可以多思考一下这样书写的原因。注意到这个变化是非常好的,万物之果皆有因。) 爾,尒,尔。其实是繁 ,初简 ,初简2.0。在称呼对方的时候,头顶尖是不是有些攻击性;其实“你”还是更好,至少把对方当个独立的人看了。“人小人小”听着看着都不太尊重的样子;还有就是发音,古语尔为“er”。不区分开来不好区分时代文明啊,你平常念“er”吗?
9 juni 2020
2
1
0
就是“亻尒”古同“你”,而不是“尒”。
10 juni 2020
0
0
0
尒只是以前會用的字。現在大家都用你了。沒什麼特別原因吧。
9 juni 2020
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
van
37 likes · 8 Opmerkingen
How to Handle Difficult Conversations at Work
van
49 likes · 15 Opmerkingen
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
van
62 likes · 39 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.