Search from various Engels teachers...
Hola~C
“闷骚”英文怎么说?搞不懂!
20 nov. 2009 02:36
Antwoorden · 2
1
这是个很特别的词。要搞清楚它用英文怎么说,必须先搞清楚它的中文意思。 闷骚——Man Show 的音译,又名马桶加盖,意译为“男人秀”。闷骚不是贬义词,它源自台湾或者香港,属于新兴的俚语,其意思想表达说“心中极度渴望,可又在表面很克制”,意思是故作深沉,不轻易流露自己的感情. 其辞源中的“骚”不是简单的风骚来解释的,它同时也隐含了“表现、表演”的意思,其实有英文“SHOW——表演”的音译传化(SHOW的中文谐音类似‘骚’,与广府话更接近),但台湾实际上说“SHOW——表演”时更喜欢用“秀”替代。所以,可以推测“骚”音多由香港传入,但组合成“闷骚”后,其“骚”更隐隐透出超越‘作秀’的意境,接近“骚”字的本意。因此说这词不简单是风骚可以解释的。 网络释义: 1. immanent 最佳答案...闷骚 immanent...两面派double-dealing 2. man show man show 闷骚 3. smoldering sexuality 小邹邹...smoldering sexuality 闷骚 4. slinkingly coquettish 闷骚-slinkingly coquettish...
20 november 2009
应该说:"Still waters run deep". 这是说虽然一个人的外表冷淡可他内心很热烈。以前我有一个男朋友我觉得不够 passionate. 我对他这样说他就说: “That's not true. Still waters run deep."
19 juli 2015
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!