Vind Engels Leerkrachten
xue'er
”to be gluttonous and lazy “or “to eat one's head off ” 好吃懒做,那个翻译更好点,或者有其他说法? Which one is better or there‘s other way to say?
6 jan. 2010 09:12
Antwoorden · 2
1
Hello xue'er, "eat one's head off" is a colloquial way to say 'to eat excessively', Since "好吃懒做" means eat a lot but never works , then "to be gluttonous and lazy" refers more to it.
6 januari 2010
Where I live, "to eat one's head off" could mean "to eat a lot." However, it is confusing if used out of context. It would be better to say "to be gluttonous and lazy." This sounds a little more educated and gets the point across.
9 januari 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!