2010녁 2월 12일 토요일
여러분 안녕하세요. 이것 난 존댓말 썼어요.
2010녁 2월 12일 오후 1시40분 토요일
어제밤에, 저는 한국어 수업를 저녁 5시반부터 저녁 7시반까지 했어요.
I had a Korean lesson last night from 5:30pm until 7:30pm.
내일 진옥씨가 제게 시험을 내 줄거에요, 그래서 저는 또 소주를 마실거에요.
Ms. Jin-Ok will give me an exam tomorrow, that's why I'll drink soju again tonight.
오늘 시드니이에 극히 더워요. 저는 에어컨를 안 끊을 거 바래요.
It is very hot in Sydney today. I hope the A/C does not cut out.
만약 그것 안 매우 더워 면, 저 은행에 걸을 수 그리고 나서 점심 먹을 수 있을텐데요.
If it wasn't so hot, I would walk to the bank then eat lunch.
과워요!
[I am not after a word for word literal translation, just the fatal grammar errors please] :)
In the 1st clause of the 2nd sentence... is this acceptable?
내일 진옥씨 께서 제게 시험을 내 줄거세요...
----------------------
고마워요 누나, Hailey^^
----------------------
In english, it is common to say "had" or "have" when you are attending a lesson/class. e.g. I had a cooking class today.. I have economics (class) in 5 min!...
For teachers/tutors, it is common to say "teach" or "taught". But, if a group of teachers are talking to each other, then they can also infer "had" or "have" to reference they have "taught" or will "teach".