Search from various Engels teachers...
Tim
Help me choose the best translation!
I want to translate a Chines saying to English. Here are the options i got from the internet.
1.Sharpen the knife before cutting the wood.
2.sharp tools make good work
3.Good tools facilitate good work
4.The right tool for the right job
5.A handy tool makes a handy man
Among those expressions, which one is commonly used in English? Thank you!
22 mrt. 2010 15:21
Antwoorden · 5
1
#4 is the most familiar to Americans. It is also the simplest and most general as far as the type of work.
In any sort of slogan or saying, complex words like "facilitate" are not recommended.
22 maart 2010
Definitely it would be "A handy tool makes a handy man "!
23 maart 2010
Hi... I think "The right tool for the right job" as Norman said is the best translation.
22 maart 2010
Hi Tim.
This is the most commonly used expression:
"The right tool for the right job "
This is used in Canada and the USA.
22 maart 2010
I vote for #4.
22 maart 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Tim
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels
Taal die wordt geleerd
Engels
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
