Search from various Engels teachers...
Rose
Could someone explain me what the rule about the place of "努力" is? a.小丫的工作很努力 b.你努力学习中文了吗?-我努力了。 Why does it change? Couldn't we use the same pattern in the first sentence than in the second one?
25 mei 2010 02:54
Antwoorden · 3
2
a.小丫的工作很努力 这里的“努力”是副词(adv.)相当于 work hard。 b.你努力学习中文了吗?-我努力了。 这里的前一个“努力”也是副词(adv.),后一个是动词(v.),相当于 try
25 mei 2010
I agree with Benjamin. In addition,努力 can be used as noun ,like 我的努力没有白费 努力 means effort
25 mei 2010
Hello Rose , I think the second pattern is rather correct. 努力 is more of a verb meaning 'try hard' . 你努力学习中文吗?我努力了。 You tried learning Chinese hard? I tried This makes sense . Other examples: 他不努力工作 ( ta bu nuli gongzuo )= He doesn't work hard. 我会尽最大努力 ( wo hui jin zui da nuli )= I'll try my very best.
25 mei 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!