Search from various Engels teachers...
Joker
А кто-нибудь может мне подсказать наиболее удачный английский вариант перевода рубаи, которое в русских переводах Румера идёт под номером 104: Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало. Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало. Заранее Спасибо.Рубаи Омара Хайяма.
16 jun. 2010 19:59
Antwoorden · 1
Joker, Английский вариант в переводах Винфелда "Winfield" под номером 461, 1883 г. Of wisdom's dictates two are principal, Surpassing all your lore traditional; Better to fast than eat of every meat, Better to live alone than mate with all! Это единственный английский перевод с персидского этого четверостишия, о котором я знаю. Винфелд перевел всего 753 четверостишия Хайяма.
17 juni 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!