Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
Please, could you translate ‘polygon’, ‘star’, ‘more’, and ‘difficult’ into Sanskrit
Please, could you help me translate the words ‘polygon’, ‘star’, ‘more’, and ‘difficult’ into Sanskrit (Devanagari and Latin form)?
Actually, I would like to write a title of my paper ‘Sri Yantra and More Difficult Star Polygons’. Thank you for your time and wish to help!
19 jun. 2010 09:53
Antwoorden · 2
[I am using the HK transliteration scheme]
trikoNam (neuter) = triangle
so we can have by analogy:
polygon = bahukoNam or bahubhujam
star = nakSatra
more is not in your case translated verbatim as it is occurring as a comparative.
difficult = guru and more difficult = garIyAn (masculine stem form) and garIyas (neuter stem).
We need the neuter form since bahukoNam is neuter.
so you have garIyAMsi bahukoNAni
zrI yantram atha garIyAMsi bahukoNAni
or a more pleasant sounding rearrangement of the same phrase:
zrI yantram atha bahukoNAni garIyAMsi
27 april 2012
Polygon = Sahasrabhuji; Poly = Sahasra (actually means thousand, or many. you can use "Aneka" also.
Star = nakshathra
more = anaeka
difficult = kashtam
13 april 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
