Search from various Engels teachers...
Johnson
you could knocked me over with a feather??what does it mean
you could knocked me over with a feather??what does it mean
give me some detailed explanation,pls....Thx a lot
21 jun. 2010 16:33
Antwoorden · 2
1
"You could have knocked me over with a feather" means that you were very surprised, even shocked by something. You were so shocked you couldn't even think. When a person is like that, you can easily push him over / push him off his feet to the ground. You don't even need to push hard with your hand. You can use a feather. It is an image, so no one really falls to the ground. ; )
21 juni 2010
它的意思大概是說,發話者( "I" )實在弱不禁風、又或是太脆弱了(身體上或知識、能力上),導致受話者(you)可以光以一根羽毛就可把受話者輕易擊倒。
祇是說,這句話有點太謙了吧;但若反過來說,那就算是蠻囂張和挑釁的說法了吧。例如:
"I could knock you over with a feather, bastard!!", said by A to B, who was arrested by attempting to pickpocket on A.
另外,在情態動詞後是用不定式(infinitive)而不是過去分詞(past participle);所以應是 "could knock"。除非是過去時態,那麼才用上過去分詞,但須先加上 "have",即 "could have knocked"。
祝 是日安好。/ Good day.
21 juni 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Johnson
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels
Taal die wordt geleerd
Engels
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
