Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Al Farnsworth
「割合を4分の1に滅らす」とは、「割合は4分の1になる」と言う意味ですか?英語で「reduced by 1/4」より,「reduce 日本語のビデオゲームについてです。すべて:「呪文の効果を受ける割合を4分の1に滅らす」最後の分は:英語で「reduced by 1/4」より,「reduced to 1/4」の方は正しい訳ですか?*最後の文! 眠くなっているらしい :)
1 sep. 2010 08:40
4
0
Antwoorden · 4
2
その解釈で合っていますよ。 「割合を4分の1に減らす」=reduced TO 1/4 「割合を4分の1減らす」= reduced BY 1/4 です。
1 september 2010
1
2
0
そうですね。最初は「全滅」の「滅」と思いましたが、辞書に探したと、正しい漢字を見つけました。どうしてもう一度間違ってしまったか分かりません。とても似ていますね。直してくれてありがとう!
1 september 2010
0
0
0
もしtypoだったらごめんなさい。 細かいですが、「滅らす」じゃなくて「減らす」(へらす)ですね。 滅は 音読みで「めつ」(滅亡、全滅、消滅・・・)、訓読みで「ほろ(びる)、ほろ(ぼす)」です。 ご参考までに=)
1 september 2010
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Al Farnsworth
Taalvaardigheden
Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Japans
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
van
8 likes · 2 Opmerkingen
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
van
39 likes · 10 Opmerkingen
How to Handle Difficult Conversations at Work
van
50 likes · 18 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.