Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
10 sep. 2010 15:16
12
0
Antwoorden · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
13 september 2010
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
11 september 2010
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
11 september 2010
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
10 september 2010
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
10 september 2010
1
0
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Ananas
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Russisch
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
van
18 likes · 4 Opmerkingen
How to Handle Difficult Conversations at Work
van
22 likes · 9 Opmerkingen
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
van
48 likes · 35 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.