Search from various Engels teachers...
yexiaodou
ボリューム感の意味について
ボリューム感は「充实感」或は「质感」の意味ですか。
12 sep. 2010 04:49
Antwoorden · 2
こんにちは、回答ありがとうございます。量感はいいですけど、中国語らしくないです。
「程よいボリューム感のハイネックはスッキリとした印象を与えます。」を「这款高领的剪裁恰到好处,给人一种清爽整洁的印象。」と翻訳したらどうでしょうか。よろしくお願いします。
12 september 2010
充实感=充実感 ですか?
质感=?
日本語の漢字は中国語の古い方の漢字なので
分かりませんが・・。
ボリューム感は、量感ですね。
食事の量が多い場合や、人の髪の毛が多い場合など、
量感を表す場合に用いられます。
12 september 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
yexiaodou
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
