Search from various Engels teachers...
Shangrii
Why is there only a "個" in phrases like打個電話 and 你是個好孩子? I learned that 個 is a measure word, so I've only seen it with numbers in front of it. But why is there no ㄧ in these two sentences? And why do we even need 個--wouldn't the sentences be ok just as 打電話 and 你是好孩子?
4 okt. 2010 20:40
Antwoorden · 6
在你举的这两个例子里,你可以认为“個”=abbreviation for “一個” 在口语中,“一個”中的“一”经常会被省略。但是注意,即使在口语中,也不是在所有的时候“一個”中的“一”都可以省略的。
6 oktober 2010
Please notice that the 一 in 一个 can be omitted only when the thing after the phrase is an object. In other cases, such as before the subject, 一个 should not be written as "个". For instance: 一个人的世界很孤独。 You can't write it as: 个人的世界很孤独。 Other examples are: 一个人在酒吧喝酒。 一个苹果从树上掉了下来。 And, don't omit any number larger than one in front of "个" at any time!!
6 oktober 2010
首先另一重點在"打"一字 "打" 在中文裡頭 是個泛意詞 該字的解釋多達二十個 "打"字所配合的動量詞不同 意義也就不同 打"個"電話 指的是在電話機上按鍵 作通話的預備 這時"打"作撥動 按捺 講 (打方向盤 打舵 打算盤) 打"通"電話 指的是在電話線路的兩端互通訊息 這時"打"作發出 講 (打電話 打信號 打電報 打雷) 若要強調通話內容 打"通"電話較恰當 在這二例中 "個" "通" 都是量詞 當數詞為"一"時 通常可略去 而"你是個好孩子"則屬於此語法 其他常見量詞 如 張 條 隻 都可適用此規則 得以省略"一"的場合 也要看文意 某些量詞前若省略"一"會使得語感變得怪異 (這時 "這" "那"的指示不可少) 如 一輪明月 是熟知的固定詞彙 一輪明月高懸於夜空 若說成 這輪明月高懸於夜空 則明月距離我們遙遠的感覺就消失了 (因為"這"是近稱, "這"與"高懸"語感衝突)
5 oktober 2010
I think the 一 is optional in the phrase 一个.
4 oktober 2010
Another instance when the '一‘ is not used is: 这个 (instead of 这一个) 那个 (instead of 那一个) I like when we are able to take short cuts and type or say less characters in Chinese. The language is already so complicated as it is.
4 oktober 2010
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!