Search from various Engels teachers...
Yan
Come si traduce in Inglese "verrà"?
Ciao,
How can the following sentence be translated into English? "... non lasciare niente per nessuno per chi dopo di te dopo di me verrà" I could not find the meaning of the word "verrà". Grazzie mille.
1 nov. 2010 13:57
Antwoorden · 4
You're welcome! :)
Yes I totally agree with you! Me too I think that songs are a great way to learn a foreign language :) I have learnt English listening to music too :D
2 november 2010
Thank you both for answering quickly. Giorgia, yes, it is from the song you referring to. Ornella Vanoni's songs are very good for me to learn Italian, beautiful (in a traditional way) music and voice and sophisticated lyrics as well :)
1 november 2010
If that's the Ornella Vanoni "Uomini" song, I think that the right translation would be:
"Don't leave anything for anyone who will replace you, who will replace me"
:)
1 november 2010
more or less it's:
Don't leave anything to anyone who will come after you and me
Is it a song?
It seems like when two people break up and one says "don't replace me" to the other... but this is only an opinion not knowing the context!
1 november 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Yan
Taalvaardigheden
Engels, Duits, Grieks, Italiaans, Japans
Taal die wordt geleerd
Duits, Grieks, Italiaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 likes · 6 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 likes · 1 Opmerkingen

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
6 likes · 1 Opmerkingen
Meer artikelen
