Cycykop
这个句子里的did需不需要译出来? all I did was say something that I've heard you say a hundred times. 我所做的只是说了你说过上百遍的话or 我只是说了你说过上百遍的话?
1 nov. 2010 15:54
Antwoorden · 3
前一个忠实于原文 觉得这个句子之所以存在“做”翻译还是不翻译 主要是后面的“说”也是一个动词,本身也是在“做”一件事。看侧重点吧,如果原句本身侧重于"did" 那是肯定要翻,如果侧重于"say",那么不翻译也无所谓啦 个人还是偏向于前一个 能一一对应又不影响译文理解的还是忠实原文吧
2 november 2010
我觉得语言翻译不存在绝对的一对一的关系,准确理解意思就好,你们考试考英译中?
1 november 2010
第一个翻译好精确。 第二个好理解些。但是好像是没把what i did 体现出来。
1 november 2010
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!