the best I could do:
Mein Gespräch, meiner Lieder,
My Talks, My Songs,
mein Haß und mein Glück,
My hatred and my happiness,
mein Tag, meine Nacht, mein Vor, meine Zurück,
my day, my night, my back and forth
meine Sonne und Schatten, Zweifel, die ich hab';
my sun and shade, doubts i have;
an dir und in mir bis zum letzten Tag.
(doubting) you and me until the last day.
Deine Straßen, wo ich fliehe, stolper' und fall',
Your streets, where I flee, stumble and fall.
deine Wärme, die ich brauch', die ich spüre überall.
your warmth, that i need, that i feel everywhere.
Verkauf dich nicht,
Don't sell yourself,
Berlin,
Berlin,
jung bist du nicht,
You're not young,
du alterst so schnell,
you grow old so quickly,
buckelst zu sehr,
you hunch ur back to much,
trägst an den Geldern
you depend on the money of
der Freier so schwer.
your suitors too heavily.
Die werden geh'n,
They will leave,
dich sterben seh'n,
and see watch you die,
Berlin, Geliebte Berlin.
Berline, beloved Berlin
Deine Ecken und Winkel, deine Höfe ungezählt,
Your corners and nooks, your countless backyards,
wo der Dreck und die Armut nach Veränderung bellt,
where the dirt and poverty barks for change,
dein Rausch am Morgen
your breath (intoxication) in the morning
riecht nach Haschisch und Bier,
smells of hash and beer,
und Rotz fällt gelassen auf Gassen von dir.
and snot falls onto your alleys mellowly
Deine Märkte, die Weiber, ihre Ruhe, ihre List
your markets, your women, their calm, their deceit
und manchmal ein Witz, der mich in den Magen trifft.
and sometimes a joke, that hits me in the stomach.
Verkauf dich nicht ...
Don't sell yourself...
Deine Häuser mit Fluren,
Your houses with hallways,
wo man prügelt, wo man lacht,
where one beats up, where one laughs,
wo man, wenn's dunkel wird,
where one, when it's turns dark,
neue Mitbewohner macht.
makes new house mates.
Deine Räume, in denen der Schlaf ungern kommt,
Your rooms, in which sleep comes reluctantly,
weil die Luft zum At