Search from various Engels teachers...
水烟轻澹
really and indeed 中文:我真的很想你。 英文:I really miss you. I indeed miss you. So are these two sentence correct? what's the difference between really and indeed? THX
18 jan. 2011 14:49
Antwoorden · 10
Haha, in Chinglish, should be "I truly miss you." Miss Miss miss me, I miss Miss Miss too, I have a date with Miss Miss, but I missed it, I am angry when I meet Miss Miss again, I throw an egg at her, but the egg missed Miss Miss, Oh, I have missed everything out, everything is missed due to Miss Miss. What a missed Miss Miss Miss is! How missed Miss Miss is! Now I truly miss Miss Miss, I really miss Miss Miss, I indeed miss Miss Miss, all of these are Miss Miss's misses.
18 januari 2011
Hello Kaly, 真 could mean in English 'really', 'indeed' or 'truly' . There is a difference however in English,when using 'indeed' or 'really' in the context of this sentence. "I really miss you" is an assurance reflecting a true and genuine feeling of missing someone. So it would be rather a response to a doubt or lack of conviction about something. Example: "I am not sure that you miss me." "Be sure, I do really miss you." "I miss you indeed" Here 'indeed' is an intensifier of the feeling.It emphasizes the fact. "Do you miss me ?" " I miss you indeed."
18 januari 2011
"I indeed miss you." doen't sound correct to me. I think "indeed" is more of an affirmative (to say yes to something or agree with something). "Really" emphasises the following word. Or it can be used as a question. "Really?" (Wow, I didn't know/expect that.)
18 januari 2011
indeed - without a doubt, of course really - is a question -> Is it in actual or fact ???
18 januari 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!