Search from various Engels teachers...
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译?
A lie repeated thousands of times becomes a truth
谎言重复一千遍就成了真理
10 feb. 2011 14:13
Antwoorden · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
10 februari 2011
1
thousands of times = 数千次
I also have a hunch that:
数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
10 februari 2011
众口铄金;
‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
12 februari 2011
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
22 februari 2011
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
11 februari 2011
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Ray
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Chinees (Kantonees), Chinees (overige), Engels, Duits, Thai
Taal die wordt geleerd
Chinees (Kantonees), Engels, Duits, Thai
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
