Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译? A lie repeated thousands of times becomes a truth 谎言重复一千遍就成了真理
10 feb. 2011 14:13
9
0
Antwoorden · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
10 februari 2011
1
1
1
thousands of times = 数千次 I also have a hunch that: 数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
10 februari 2011
1
1
0
众口铄金; ‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
12 februari 2011
1
0
0
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
22 februari 2011
0
0
0
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
11 februari 2011
0
0
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Ray
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Chinees (Kantonees), Chinees (overige), Engels, Duits, Thai
Taal die wordt geleerd
Chinees (Kantonees), Engels, Duits, Thai
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
van
14 likes · 2 Opmerkingen
How to Handle Difficult Conversations at Work
van
18 likes · 6 Opmerkingen
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
van
46 likes · 31 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.