Amie
How do I say "little Igor" in Russian? Is it Мелкий Игорь?
25 mrt. 2011 01:55
Antwoorden · 5
4
слово мелкий несет оттенок пренебрежения, поэтому если нужно сказать про размер чего то - то лучше маленький. little Igor на русский наверно правильнее всего перевести как уменьшительно-ласкательную форму от имени - Игорек, Игореша, Гарик
25 maart 2011
2
Игорёк - ласкательно-уменьшительное от имени Игорь. Младший Игорь, маленький Игорь - если имеется ввиду возраст и при этом важно упомянуть имя
25 maart 2011
in any case 'мелкий Игорь' is wrong!
31 maart 2011
If Igor is a little kid, so you may say "маленький Игорь", or "малыш Игорь" or better "малыш Игорёк". If you apply to the little kid named Igor, you may call him Игорёк, Игорёша, Игорёчек.
27 maart 2011
What you wanted to say by this proposal? Is it mean little like small, or not?
25 maart 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!