Search from various Engels teachers...
Brandon
Can someone tell me the two meanings of this euphemism: 春梦了无痕?
A flirtatious girl told my friend but won't give him a translation... just curious. Thanks!
22 apr. 2011 23:17
Antwoorden · 6
1
it's a line of a poem means the matter vanish like spring dream without trace.
but in oral chinese,春梦 means sexy dream.......so maybe she wanted to tell ur friend that had a sexy dream......
23 april 2011
1
search on the internet i find it's from a poem: http://baike.baidu.com/view/3053879.htm#sub3053879
meaning(i try my best): it's like a spring dream, when you get up in the morning, nothing has left in your memory.
23 april 2011
I'd try my best...
Basically it means a wet dream without an ejaculation if you translate it directly. But people seldom use the phrase in this sense in Mandarin. I suggest you use it with discretion.
14 juli 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Brandon
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Spaans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Frans, Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
