Search from various Engels teachers...
Maurício S. kesseler
¿Porqué la expresión "te extraño mucho" suena raro cuando traducido al Portugués?
Por ejemplo: "te estranho muito" es sinónimo de "Tu estás raro"... o sea, és muy diferente...
9 jun. 2021 03:09
Antwoorden · 16
1
Hola Mauricio, cómo estás?
Pienso que la razón por la que consigues esa traducción es porque la palabra “extraño” también puede significarse “raro”
Saludos,
9 juni 2021
1
Hola Mauricio, la confusión radica entre el verbo extrañar y el calificativo de extraño (raro, misterioso). Al traducir literalmente esta traduciendo con el calificativo. Ejemplo Te extraño mucho, extraño comer queso
es extraño quererla mucho, es extraño comer queso con atún.
Espero te ayude en algo, saludos.
9 juni 2021
1
Hola Mauricio, en español se usa "extraño" como conjugación del verbo extrañar, pero también puede significar "raro". Ejemplo: "Él está muy extraño estos días."
9 juni 2021
Genodigde
1
¡Hola Mauricio! Desafortunadamente no hablo portugués, pero te puedo decir que para un nativo hablante del idioma español la palabra “te” es a quien yo me refiero, extrañar es un verbo dando a expresar el sentimiento de vacío como de que esa persona te hace falta. Espero que esto te ayude un poquito. Andrea
9 juni 2021
1
Porque extraño en español tiene dos siginificados, uno es "raro" y el otro es "echar de menos a alguien"
9 juni 2021
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Maurício S. kesseler
Taalvaardigheden
Portugees, Spaans
Taal die wordt geleerd
Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
