Search from various angielski teachers...

Не только "парень" и "девушка". What is the actual Russian words for "boyfriend" and "girlfriend"?
Opis
Сего́дня я бы хоте́ла бы переда́ть разгово́р мои́х друзе́й о том, как мы в ру́сском языке́ называ́ем бли́зких люде́й, с кото́рыми нахо́димся в романти́ческих отноше́ниях, но кото́рые ещё не явля́ются на́шим му́жем и́ли жено́й.
Нас бы́ло тро́е - я, На́стя и Андре́й. Вы уви́дите, что бо́йфренд и гёрлфренд – э́то не то́лько де́вушка и па́рень, но и мужчи́на, же́нщина, спу́тник, спу́тница, втора́я полови́на, и что ра́зные те́рмины отража́ют уваже́ние, во́зраст и конте́кст.
Так, На́стя ча́сто прихо́дит игра́ть в насто́льные и́гры с Ники́той, и она́ называ́ет его́ «мой молодо́й челове́к». С её то́чки зре́ния, э́то выраже́ние подчёркивает серьёзность их отноше́ний и её уваже́ние к парнёру.
Когдя я попроси́ла На́стю спроси́ть Андре́я о нали́чии у Андре́я «гёрлфренд», На́стя сказа́ла: «Андре́й, есть ли у тебя́ «втора́я полови́на»?
Э́то сно́ва говори́т о том, что На́стя выбира́ет уважи́тельные и да́же романти́чные те́рмины, в отли́чие от не доста́точно серьёзного сло́ва «де́вушка». Но На́стя ещё доба́вила, что ей стра́нно спра́шивать челове́ка напряму́ю свобо́ден челове́к и́ли нет. Она́ бы пообща́лась и по ситуа́ции бы поняла́.
Андре́й в свою́ о́чередь сказа́л, что е́сли два челове́ка пришли́ вме́сте, то одного́ из них мо́жно назва́ть "спу́тник" и́ли "спу́тница", поско́льку мы не всегда́ зна́ем, кем прихо́дятся друг дру́гу э́ти дво́е: муж и жена́, де́вушка и па́рень и́ли про́сто друзья́. Спу́тник и спу́тница – о́чень удо́бные слова́.
А вот лю́ди в во́зрасте называ́ют свои́х партнёров "мой мужчи́на"и "моя́ же́нщина". Для меня́ э́то звучи́т как вполне́ серьёзное и уважи́тельное отноше́ние, но тем не ме́нее да́же среди́ пятидесятиле́тних мужчи́н есть те, кто называ́ет же́нщину, с кото́рой встреча́ются, де́вушкой, хотя́ э́той "де́вушке" то́же пятьдеся́т лет. Я ду́маю, э́то происхо́дит из стереоти́па, что же́нщинам не нра́вится старе́ть и переходи́ть в ста́тус «же́нщины».
Kanał podcastu
Russian Language: a Real Breakthrough
Autor
Wszystkie odcinki

La Pinacoteca di Brera a Milano

曲高和寡 [qǔ gāo hè guǎ]

#16 12年前の東日本大震災の話

Korean Podcast | Losing Creativity in a Convenient World

Tip 20 - Challenge your Power Voice for a Humorous vocal workout

Vol.15 We Talked about Kansai Direct 2.

SWE 139 Acronyms IRL WYD IMHO TTYL ETC

Sesta tappa Viaggio West Coast USA: Page Horseshoe Bend, Lake Powel e Grand Canyon
Popularne odcinki

Pillole d'arte
La Pinacoteca di Brera a Milano

乐读中文 (Lè Dú Zhōngwén) - "Joyful Chinese Stories"
曲高和寡 [qǔ gāo hè guǎ]

日本語でおしゃべり podcast for Japanese learners
#16 12年前の東日本大震災の話

The Jung Studio
Korean Podcast | Losing Creativity in a Convenient World

💃🏻111 Tips for Learning a Language
Tip 20 - Challenge your Power Voice for a Humorous vocal workout

SAMURAI BROADCAST 侍放送 継続は力ニャり
Vol.15 We Talked about Kansai Direct 2.

Streetwise English
SWE 139 Acronyms IRL WYD IMHO TTYL ETC

Vivendo tra due lingue
Sesta tappa Viaggio West Coast USA: Page Horseshoe Bend, Lake Powel e Grand Canyon