Znajdź nauczycieli angielski

第11集-显眼包(eye-catcher)-learn Chinese with Lily
Opis
“显眼包": “显眼”指明显而容易被看到,因而引人注目;“包”用在动词、形容词后面,指具有某种特点的人,原本“显眼包”指爱出风头,出洋相的人(make a fool (out) of),多少带有一点“嫌弃”的意味。但如今,“显眼包”指外在形象或性格特征引人注目的人,夸赞的意思明显。比如说:我的朋友是个“显眼包”。我有一个显眼包的朋友。
【EN】显眼包: "显眼"means obvious and easy to see, thus attracting attention; "包" used after a verb or adjective refers to a person with a certain characteristic. Originally, "显眼包" referred to someone who loves to steal the spotlight or make a fool of themselves, carrying a hint of "嫌弃". But nowadays, "显眼包" refers to a person whose external appearance or personality traits are eye-catching, with a clear meaning of praise. For example: 我的朋友是个显眼包。我有一个显眼包朋友。
ps:引人注目:raw one's attention
出风头:Show off
出洋相:make a fool of yourself
嫌弃:disdain
外在形象:outward appearance
Kanał podcastu
Lily-Buzzwords/Idioms/Slang-【Lily-中国 Italki Id:8877492 Chinese Tutor】
Autor
Wszystkie odcinki

Chocolate

#8 - Easter Traditions in Lithuania: Velykos ir Velykų Tradicijos Lietuvoje

>DIALEKT< Episode 4: Das Wiener Nachtleben

飽、杯子/杯、本

IS Huggy Wuggy RUSSIAN? WHO IS HE?

Subjunctive mood: imperfect tense

“The necessary countermeasure to avoid of “the case of Yoshinoya”” 「吉野家の二の舞」を避けたい会社に必要な対策

Comment reconnaitre un ami toxique ? - Avec Aymaro
Popularne odcinki

Let's Learn Turkish with Me
Chocolate

Lithuanian with Paulius
#8 - Easter Traditions in Lithuania: Velykos ir Velykų Tradicijos Lietuvoje

Wiener Geschichten
>DIALEKT< Episode 4: Das Wiener Nachtleben

Taiwan Daphne - elementary vocabulary
飽、杯子/杯、本

Russian vs English facts and much more
IS Huggy Wuggy RUSSIAN? WHO IS HE?

Real Spanish Podcast
Subjunctive mood: imperfect tense

"After 5" by Japanese Teacher
“The necessary countermeasure to avoid of “the case of Yoshinoya”” 「吉野家の二の舞」を避けたい会社に必要な対策

Des extraits en français avec Aymaro
Comment reconnaitre un ami toxique ? - Avec Aymaro