Search from various angielski teachers...
Joseph
Hi everyone,
I am watching Virgin River series on Netflix. There's a scene as Melinda retraces into the past in a trance. My question is about the word "squirt," which appears in the last of this quotation below. I included the entire script for the scene in case others might be interested. It's interesting to see the reference to little kids' ignorance of the additional meaning besides being small for the word, as in "runt."
So, what's the speakers' general sentiment toward the younger one? Does it make a difference between an older sibling or a parent who calls? There's an endearing feeling in calling a little one "squirt," comparable to the diminutive in Spanish, IMO. What's the underlying tone? Is it pleasant and teasing? Are there other terms for calling family members more colloquially? Thanks.
Joey, is that me or you in Mama's arms?
I'm over with Dad by the train.
So, Mama's holding me?
-I was a really fat baby. -[laughs]
How come you look so little?
-Hey, go back. -No.
Why? I wanna see what's on that page.
No, I'll get in trouble.
We're best friends. You can tell me.
Please.
Fine.
Mom's not holding you in that picture.
It's our sister, Chloe.
Chloe?
She died before you were born.
We had a sister?
Yeah, but don't tell Mom I told you.
She'll get really mad.
I'll never tell.
I promise.
Cross my heart, hope to die.
I love you, Joey.
I love you, too, squirt.
8 maj 2023 17:31
Odpowiedzi · 4
2
In this context, it's an affectionate way of addressing someone younger. Yes, its use here is similar to diminutive form in Spanish. And just like with a Spanish diminutive form, the context is important. It wouldn't be very affectionate if a stranger yelled "Hey! Get out of here, squirt!"
8 maja 2023
1
👍
8 maja 2023
I can only think of the word "chief" from the movie Frequency(2000) without a search on the internet.
8 maja 2023
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Joseph
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (kantoński), angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 głosy poparcia · 2 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
