Could you please check if this English sentence makes sense/sounds awkward? "This painting is at once the representation of a particular kind of temporal order and a link in a continuous chain of artifacts that spans the depths into an imagined past." If my expression sounds weird, how would you change it for the better? Thank you very much!
I think it makes sense but let me know how you feel about the version below.
This painting is at once the representation of a particular kind of temporal nature while also being a link in a continuous chain of artifacts that transcends the current reality into an imagined past.
13 grudnia 2020
0
1
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!