Search from various angielski teachers...
Yuan
Hello. Is it right to say “make company” like “ He could tell I felt lonely, and he made company for me”? I appreciate your answer.
5 lut 2025 05:06
Odpowiedzi · 4
2
No, "make company" is not a natural phrase in English. A more natural way to express this idea would be:
✔ Corrected versions:
"He could tell I felt lonely, so he kept me company."
"He could tell I felt lonely, so he stayed with me to keep me company."
"Keep someone company" is the correct phrase to use in this context.
5 lutego 2025
1
No, "make company" is not correct in this context. Instead, you can say:
✔ "He could tell I felt lonely, so he kept me company." (Most natural)
✔ "He could tell I felt lonely, so he stayed with me."
✔ "He could tell I felt lonely, so he spent time with me."
Tip:
Use "keep (someone) company" instead of "make company" when talking about spending time with someone so they don’t feel lonely.
For example:
- "She kept me company while I waited."
- "Would you like me to keep you company?"
5 lutego 2025
1
Best: He kept me company.
Also: He provided companionship for me.
You can also say: He was good company. (The meaning is different. It speaks of my assessment of the companionship he provided.)
5 lutego 2025
I would call it creative. It is not something anybody would normally say. But it makes sense, so who cares if you're the only one to say it?
An Italian friend of mine once said, speaking of a friend who had just found a girlfriend, how pleased he was that "his friend had found a new company". To him, it sounded normal because he was translating from the Italian. In English though, it sounded so odd. And yet, ... so sweet. I really liked it. Don't be afraid to talk in uncommon ways.
6 lutego 2025
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Yuan
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
11 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
12 głosy poparcia · 3 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 19 Komentarze
Więcej artykułów
