Search from various angielski teachers...
JMaw
Please could somebody explain to me the meaning of ‘je suis tout à fait d’accord’.
I know it means ‘I completely agree’ but I’m struggling to get an exact translation. To me it says ‘I am quite okay’ or similar.
20 kwi 2021 08:36
Odpowiedzi · 6
1
"tout à fait" always means "completely", "absolutely", "totally"
C'est tout à fait exact = It's absolutely true.
Je ne suis pas tout à fait prêt = I am not entirely ready.
C'est une bonne idée, n'est-ce pas ? - Tout à fait ! = It's a good idea, isn't it? - Absolutely!
To my understanding, "quite" in English can mean "completely", but also "to some extent". In French, "tout à fait" doesn't include the latter.
20 kwietnia 2021
1
I am British, but I understand this as 'I am completely in accordance'... with whatever is being said. This also makes sense when I am speaking about myself, i.e., I am in accordance with myself.
20 kwietnia 2021
Well, there are several "exact translations" into English:
- I quite agree with you.
- you're quite right.
- Yeah, you're right.
- You're absolutely right.
- I couldn't agree more.
- You nailed it.
- I agree.
- I quite agree.
- I completely agree.
- I absolutely agree (with you) (on that).
Any of these (and no doubt others) would fit the bill: it just depends on the context, the level of formality, and who you are speaking to...
The French expression that you give is more flexible and and can be used in a wider range of contexts.
20 kwietnia 2021
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
JMaw
Znajomość języków
angielski, francuski
Język do nauczenia się
francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
9 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
