Vani
You can surrender to God until you lose everything you can surrender god until there is nothing left of you Are Both sentence are correct and same meaning? can anyone explain this? why we can't use "before "instead "until"? 🙏Thankyou🙏
16 sie 2022 16:04
Odpowiedzi · 1
Hello! In the second sentence, you mean the action is on God ("surrender god"). Making it as the first sentence ("surrender to God"), both sentences will have the same meaning. Regarding "before VS until", I cannot help you, sorry.
16 sierpnia 2022
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!