Znajdź nauczycieli angielski
Angela
On the last day versus last day
Hello,
is it acceptable to say last day omitting the preposition on?
I don't know the reason but it rolls off the tongue better in that sentence.
Is it a difference between AE and BE??
Although the guide arrived in time on the last day ( context of holidays) , the coach he drove was uncomfortable
Thank you
9 mar 2022 18:40
Odpowiedzi · 4
1
To be grammatically correct you should say ‘on the last day’, but it’s normal and acceptable in casual spoken English to omit the preposition. I don’t think there’s a difference between American and British English in this respect.
9 marca 2022
Zaproszony
Both are acceptable, but you would use them in different contexts. The preposition “on” makes it an adverbial phrase of time:
We arrived on Thursday.
We arrived on Christmas.
We arrived on the last day.
If you use “the last day” as a subject or an object of a verb, you wouldn’t use the preposition:
The last day will be challenging.
We planned the last day carefully.
You might drop the preposition in informal situations where it’s obviously being used to mark an adverbial phrase and it wouldn’t be confusing to remove it:
We saw him (on) the last day.
In your example, I would use “on” because it’s next to another adverbial phrase (“in time”). “In time the last day” would be a little unclear to me, but maybe others wouldn’t have a problem.
9 marca 2022
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Angela
Znajomość języków
angielski, włoski, japoński, ladino (judeohiszpański), hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, ladino (judeohiszpański)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
7 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
15 głosy poparcia · 3 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 głosy poparcia · 7 Komentarze
Więcej artykułów