Search from various angielski teachers...
Turá
【Question 】”See you next time” and “l’ll see you next time”
I know those sentences are same meaning, but In case of you don’t short for “l’ll”, is there the difference of a nuance?
31 lip 2022 16:27
Odpowiedzi · 6
If it's obvious that it's ME who'll see you next time then I just write, See you next time.
Four words versus six (I'll = two words)
Saves ink/space and effort!
31 lipca 2022
The first one is technically not a full sentence, and is just a short form of the second one. As you know, English (as opposed to Japanese) grammar requires an explicit subject for all clauses. That said, there are a limited number of set phrases where we can drop the subject in *informal* speech.
31 lipca 2022
Adding in “I’ll” makes the sentence slightly more formal. It’s sort of similar to using
じゃあ(ね?)
Instead of
さようなら
Or maybe a more correct comparison is:
また後で
Instead of
後で会いましょう
31 lipca 2022
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Turá
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
