Search from various angielski teachers...
Girl at the piano
What do "too on the nose" and "too heavy-handed with the social commentary" mean? "Cosby becoming a free man on the same day that Spears lost her latest battle to free herself from a man’s control is almost too on the nose, isn’t it? If it happened in a TV drama you’d think the writers were being rather too heavy-handed with the social commentary."
3 lip 2021 15:14
Odpowiedzi · 6
3
It means excessively obvious. The idea that women are treated worse than men is profoundly demonstrated. A woman who wants independence from a man is denied on the same day a man who admitted to drugging and raping women goes free. Either of those examples stresses the point. Both together is excessive. "On the nose" means exact or accurate. "Too on the nose" is exact to the point of absurdity.
3 lipca 2021
"Too on the nose" is also partly a reference to being punched in the face. So to be "too on the nose" or you might hear "a slap on the face" - in this context it figuratively means that whatever has happened is obviously very insulting.
3 lipca 2021
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Girl at the piano
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, niemiecki, włoski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
