Znajdź nauczycieli angielski
Mari
童年八岁的时候我读了"Island of the Blue Dolphins" (《蓝海豚之岛》?)
故事围绕一个12岁小女孩儿在一座岛被受困。主题包括死亡,自给性,无望和弹性。
读这本书是我生活中第一个时刻认真地考虑完全隔离而无望的情况。虽然我读这本书以来已经读过无数更“成人”或“深刻”的书,但是第一次读"Island of the Blue Dolphins"的感觉仍然给我留下了很深的印象。
14 gru 2021 19:38
Poprawki · 10
2
八岁的时候我读了"Island of the Blue Dolphins" (《蓝海豚之岛》?)
故事围绕一个12岁的小女孩儿在一座岛受困。主题包括死亡,自给性,无望和弹性。
读这本书是我生活中第一次认真地考虑完全隔离而无望的情况。虽然在我读这本书以前已经读过无数更“成人”或“深刻”的书,但是第一次读"Island of the
Blue Dolphins"仍然给我留下了很深的印象。
14 grudnia 2021
1
在我童年八岁的时候,我读了"Island of the Blue Dolphins" (《蓝海豚之岛》)
故事围绕一个12岁小女孩儿受困在一座海岛而展开。故事的主题包括死亡,自给性(自力更生),无望和弹性(可能性?)。
读这本书是我人生中第一个认真思考被完全隔离而无望的情况的时刻。虽然我读这本书以来已经读过无数更“成人”或“深刻”的书,但是第一次读"Island of the
Blue Dolphins"的感觉仍然给我留下了很深的印象。
写得好!
15 grudnia 2021
1
童年八岁的时候我读了"Island of the Blue Dolphins" (《蓝海豚之岛》?)
故事围绕一个12岁小女孩儿在一座岛被受困。主题包括死亡,自给性,无望和弹性。
读这本书是我生活中第一个时刻认真地考虑完全隔离而无望的情况。虽然我读这本书以来已经读过无数更“成人”或“深刻”的书,但是第一次读"Island of the
Blue Dolphins"的感觉仍然给我留下了很深的印象。
两位老师改得很好了,我就补充一下原因:
1)“童年”这个词不和具体的岁数一起用,你可以说:童年的时候 / 八岁的时候
2)“被”和“受”意思一样,被困=受困
故事围绕( )的情节展开。
你好Mari, 我很好奇,就去找了这本书来看,这本书的中文译名是《蓝色的海豚岛》。是很好看😊 如果你想看这本书的中文版,我可以发给你:)
15 grudnia 2021
童年时,八岁的我读了"Island of the Blue Dolphins" (《蓝海豚之岛》?)
故事围绕着一个12岁小女孩儿在一座岛受困展开。主题涵盖了死亡,自给性,绝望和韧性。
读这本书是我生活中第一次认真地考虑完全隔离而绝望的情况。虽然自从我读这本书以后,已经读过无数更“成人”或“深刻”的书,但是第一次读"Island of the
Blue Dolphins"的感觉仍然令我印象深刻
18 marca 2022
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!
Mari
Znajomość języków
chiński (mandaryński), czeski, angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), czeski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
7 głosy poparcia · 0 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
3 głosy poparcia · 2 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
14 głosy poparcia · 3 Komentarze
Więcej artykułów