zyw
Translate the classic poems by me (wroten in 6 century B.C.) 1⃣ 昔我往矣,杨柳依依 Willows shed tear because I'had gone. 今我来思,雨雪霏霏 Snow melted because I’ve missed you now. ——《大雅·采薇》 2⃣ 关关雎鸠,在河之洲。 The tweeting bittern in pairs, Which upon the branches around rivers. 窈窕淑女,君子好逑 There is a fair maiden who attracts the young man soul and mind. ——《周南·关雎》
2 lis 2022 13:18
Poprawki · 1
2⃣ 关关雎鸠,在河之洲。The tweeting bittern in pairs, Which upon the island around rivers.
2 listopada 2022
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!