Search from various angielski teachers...
xiao
仿佛只能意会不能言传的某些情思
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
暗乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
中国的诗词大多多愁善感,这首苏幕遮也在其列。现代的都市化虽无诗中美景,但打拼在外,确是一样愁思。交通的便利,改变了很多,却总改变不了出门在外那种牵肠挂肚的想念。
10 lis 2016 01:56
Komentarze · 1
没有这样的愁思和情怀,可能也造就不了如此优美,流芳千古的诗歌。都说一方水土养一方人,颠簸流离的人们总是能通过各种方式去宣泄内心的情怀。汉字的魅力可能也不仅于此吧!!
10 listopada 2016
xiao
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
angielski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
