Search from various angielski teachers...
Alissa
What is the difference between "멍하니 바라보다" and "물끄러미 바라보다"?
I was reading a book and looking up words I didn't know. These 2 phrases were both used (at different points in the story), and when I looked them up on Naver, the meanings given were the same: "look[gaze] vacantly[blankly]"
Is there any slight difference or nuance between these 2 phrases, or can they be used interchangeably?
26 gru 2016 19:28
Komentarze · 2
2
멍하니 is status without thinking. If you 멍하니 바라보다, I know that you don't have any thought.
물끄러미 is just status, so I don't know What do you think or feel.
27 grudnia 2016
1
There is no difference between 멍하니 and 물끄러미 in the meaning.
I think 멍하니 has more vacant nuance than 물끄러미.
As for me, 멍하니 reminds me of half-open mouth and 물끄러미 reminds me of closed mouth. :)
27 grudnia 2016
Alissa
Znajomość języków
angielski, koreański, hiszpański
Język do nauczenia się
koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 głosy poparcia · 9 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów