Search from various angielski teachers...
Huỳnh Thế Phi
Rất, quá how to use them?

Tell me how to use rất and quá correctly?

1. Cô ấy buồn quá.

2. Cô ấy rất buồn

3. Cô ấy quá buồn


What's the difference?




16 paź 2017 04:27
Komentarze · 2

Yeah it have the same meaning in Vietnamese. I think problem is " rất " always puts in before adj like " buồn " ," vui " and " quá " don't put like that. Qúa always put in the last sentences

4 grudnia 2017
Basically they are the same.
The 1st two sentences are correct and they are more common in daily conservations.
The last one, well its kinda weird to me. ( it still correct in some situations)
You should get some more chat with native speaker, and you will figure it out yourself ;)
24 listopada 2017

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!