Znajdź nauczycieli angielski
Justin
イーソップ物語:雄鶏と真珠
雄鶏は一度雌鶏の中に農家の庭の中を行ったり来たりカッポして、突然にワラの中に輝く物を気付きました。「ほっほっ!」と言って、「それって俺ん」と、すぐにワラの下から掘り出しました。結局出した物は他ならなく庭で偶然に落とした真珠でした!雄鶏さんはこれを言いました:「重んじる人にとって、宝物だけど、俺としちゃ、たった麦の一粒の方が真珠の一升より持つのがいい。」
→重んじられる物は重んじれる者のために
8 sie 2011 15:33
Poprawki · 3
なかなかおもしろい文章だと思います。
もう少し簡潔に書けるともっと良くなりますよ。
がんばってください!
10 sierpnia 2011
イソップ物語:雄鶏と宝石
雄鶏はたべるものをさがして庭をあちこちつつき回していると、ひょっこりワラの中に輝く物を見つけました。。雄鶏は「おやおや」と言って、すぐにワラの中から掘り出しました。堀出した物は庭で主人が偶然に落とした宝石でした。「これをなくした人にとっては大変価値のある物だろうが、わたしにとっちゃ、たった一粒の麦の方が世界中の宝石よりもはるかにいい。」
→立場が違えば、物の価値も違ってくる。
9 sierpnia 2011
まあ、「イーソップ」はもちろん「イソップ」のつもりでした…>_<;
9 sierpnia 2011
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!
Justin
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
43 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów