Search from various angielski teachers...
張慧秀
「やっと」「ついに」「とうとう」「ようやく」の違いと使い分けとは? 「やっと」「ついに」「とうとう」「ようやく」という言葉をご存知でしょうか。「やっと完成した」「ついに終わった」「とうとう来なかった」「ようやくできた」などと使います。では、「やっと」「ついに」「とうとう」「ようやく」の意味についてしっかりと理解しているでしょうか。この4つの言葉は日常会話で使うことが多い語です。よく使う言葉ということもあって、聞いたことある使ったことがあるという人が多いかもしれません。正しく使うためには、意味の違いについてきちんと知っておく必要があります。そこで今回は「やっと」「ついに」「とうとう」「ようやく」の使い分けについて解説していきます。違いを適切に覚えて、うまく使い分けできるようにしましょう! 「やっと」「ついに」「とうとう」「ようやく」の違い 「やっと」・・・長い時間を要したり、苦労してある状態に至るさま 「ついに」・・・長い時間を要して、最終的な結果に至ったり、最後まで実現せずに終わるさま 「とうとう」・・・ある物事が最終的に実現した、もしく最後まで実現せずに終わるさま 「ようやく」・・・長く望んでいた物事が、最終的に実現するさま。だんだんとある状態に至るさま 「やっと」「ついに」「とうとう」「ようやく」はある状態に達することを表しますが、「ついに」「とうとう」にはある状態に達しないまま終わるという意味も含まれます。 「ついに」は「どうなるかは望んでいないが、最終的にある状況になる」、「やっと」「とうとう」「ようやく」は「どうなるか望んでいるが、それには関係なく最終的にはある状況になる」を表します。 「やっと」「とうとう」は口語的で、「ついに」「ようやく」は文語的です。 「やっと」の意味と使い方 「やっと」の意味は、 ・時間を長くかけたり、様々な困難を乗り越えて、ある事が実現すること ・切羽詰まっていて、なんとか成り立っていること です。 主に、「やっと◯◯する」という形で用います。 「ある事が実現する」という意味では、「やっと勝つことができた」「やっと寝ることができる」と使います。 「なんとが成り立つ」という意味では、「やっと宿題が終わった」「やっと食べることができるだけの蓄え」といったように使います。 他にも、「やっとの思いで」「やっとのことで」という表現があります。それぞれ「長い時間や手間をかけて、ある状態になったことをしみじみ思うこと」を表します。 「やっと」は漢字で「漸と」と表すことができます。 例文 「ある事が実現する」という意味 ・芸歴15年目でやっと売れたのは、たくさん努力したからだ。 ・きつい練習を積み重ねてきた結果、やっとライバルチームに勝つことができた。 ・途中で迷子になったり、諦めそうにもなったが、やっと目的地に到着することができた。 「なんとか成り立つ」という意味 ・やっと生活ができるだけの蓄えしか持っていないので、贅沢はできない。 ・やっとのことで半分だけ借金を返すことができたが、まだ残金があるので頑張って働かなくてはいけない。 ・必死に走ってやっと最終バスに間に合ったものの、そのせいで体力を消耗してしまった。 「ついに」の意味と使い方 「ついに」の意味は、 ・長い間経って、最終的な結果に達すること ・ある物事が最後まで実現せずに終わること です。 「ついに」は様々な過程があり、それを乗り越えて物事を達成したことを表します。また、苦労したにも関わらず物事を達成できなかったことを表す場合にも使います。 例えば、「ついに森から脱出することができた」だったら「ようやく脱出できた」、「ついに森から脱出することができなかった」だったら「結局脱出することができなかった」という意味になります。 「ついに」を漢字で表すと「終に」「遂に」「竟に」となります。 例文 「最終的な結果に達する」という意味 ・その事件は大きな社会問題となったが、解決せずについに時効を迎えてしまった。 ・難易度が高いゲームの最終ステージを、ついにクリアすることができた。 ・前大会で負けて以来、過酷な練習を積み重ねて、ついに大会で優勝することができた。 「実現せずに終わる」という意味 ・3か月前に失踪した姉は一切連絡もなく、ついに帰ってくることはなかった。 ・提出を先延ばしにしていたので、ついに期限までにレポートを完成させることができなかった。 ・最大のライバルである彼との対決では負け続けて、ついに勝つことはできなかった。 「ついぞ」と「ついに」の意味の違いと使い分け eigobu.jp 「とうとう」の意味と使い方 「とうとう」の意味は「ある物事が最終的に実現した、もしくは実現しなかったこと」です。 長い時間を要したり、困難にあったものの最終的にある程度予想していたこと通りになったり、その通りにならなかったことを表す場合に「とうとう」を用います。 プラスなことに対しても、マイナスなことに対しても使うことができます。 例えば、「小さい頃からの夢がかなって、とうとうCAになることができた」だったらポジティブなイメージを伴っていて、「しばらくの間待ったものの、とうとう彼は来なかった」だったらネガティブなイメージを伴います。 「とうとう」を漢字で表すと「到頭」となります。 例文 ・彼が来るまでずっと待ち合わせ場所で待っていたが、とうとう来なかった。 ・その事件は何十年経っても一向に解決せず、真相はとうとう明かされなかった。 ・可愛がっていた愛犬がとうとう病気で死んでしまい、悲しい。 ・1年かけて話し合って作り上げてきた企画を、とうとう実行に移すときがきた。 ・そのゲームの中で、とうとう最も難しいと言われているステージをクリアすることができた。 ・何ヶ月も頑張ってきた計画を、とうとう成し遂げることができて本当に嬉しい。
14 paź 2019 10:12

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!

張慧秀
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, japoński, japoński (okinawski), japoński język migowy, malajski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
francuski, japoński, portugalski, hiszpański