Szukaj różnych nauczycieli angielski...
※.ƌнøяαкılø.※
lüürika - kas see on korras? 'tähtede vahel ma lendan kosmose läbi ja lõpupoole universumi. mitte midagi avastada, pole valu ega kurbus pole kuumus ega külmetus ma olen aegade lõpuni jõudnud.' see laulutekst on ambienti muusika jaoks. kas see kõlab hästi, või peaks ma seda parandama? tänan ette!
5 lut 2013 08:47
Poprawki · 2
Mulle meeldib
27 sierpnia 2013

Hi,

 

If you can add example english version of this, then I could be sure what was the point you wanna say :)

I assume you meant...

I fly between stars
thru space until the end of universe
nothing to discover
ain't pain nor sadness
ain't heat nor coldness
I have arrived to the end of times'

***
Then the estonian version would be:

 

Tähtede vahel ma lendan

Läbi kosmose kuni unversumi lõpuni

Mitte midagi avastada

Ei ole valu ega kurbus

Ei ole kuumus ega külmus

Olen jõudnud aegade lõppu

***

It sounds better in english...I guess direct translations are not always good, then you should change a little the words trying to maintain the point :) But songs and poems are always high challenge in forgeign language ;) Good luck!

19 kwietnia 2013
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!