How to say I love you in Korean
Change
Awkward phrase/Improper grammar
Suggestion
Comment
I love you in Korean is 사랑해. On Valentine’s Day I plan to go traveling with my boyfriend to Haewoondae in Busan. And I will also give some chocolates that I made by myself to my boyfriend. We are going to take a lot of photos together to remain good reminiscence.
We are going to take a lot of photos together to keep for good reminiscence.
The grammar in that sentence works now, but it's still very strange. I think "good reminiscence" is an odd term. In fact, I think that we generally avoid using that form of the word. Instead, we often change the sentence in order to use a verb form. If we keep the noun form, it's usually in a past or present tense context. You will take photos, and you will use them to reminisce later, so the "reminiscence" is a future event. It's kind of strange.
We are going to take a lot of photos together to keep so we can reminisce.
We are going to take a lot of photos together to keep as mementos.
The audio file sounds good. I tried to hear some mistakes, but I could only hear a very brief 으 after "made." In fact I almost didn't hear it. And that picture makes me miss 부산.



