YourKoreanTeacher쌤
Revising J's HW "난 요즘 아주 바빠서 제 시간이 잘 쪼개야해" =>You've got "나" and "제" together in the sentence, it should be either one or the other. =] 1) 난 요즘 아주 바빠서 내 시간을 잘 쪼개야 해. This sentence is informal 2) 전 요즘 아주 바빠서 제 시간을 잘 쪼개야 해요. This one, formal. "케이크를 쪼개하세요" =>쪼개다 means to split something into multiple parts. so if you were to use 쪼개다 here, you could say "케이크를 쪼개세요" but "케이크를 자르세요" is used more often. "그 사람때문에 진짜 화가 나서 머리를 식혀애 해." I think this could have been a typo, but just to be sure, you need to use 식혀야 =>그 사람 때문에 진짜 화가 나서 머리를 식혀야 해." "넌 네 엄마께 왜 그렇게 버릇없이 구니? 두손 두발 다 들어!" =>This is grammatically correct. But the expression "두손 두발 다 들다" was quite idiomatic when we were working on it during class. "두손 두발 다들다" as an idiomatic expression means 1) I give up. What am I going to do with you? 2) you win. You won me over. I hope this helps<3 쌤
10 cze 2014 05:23
Poprawki · 3
thanks so much!!! :)
10 czerwca 2014
엄마께 x 어머니께 o 엄마에게 o , 어머니에게 o '엄마' is informal but '께' is formal but you can use '어머니에게' , '에게' used anytime (informal or formal)
10 czerwca 2014
안녕하십니까!반갑습니다!
10 czerwca 2014
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!
YourKoreanTeacher쌤
Znajomość języków
bułgarski, chiński (mandaryński), angielski, francuski, japoński, koreański, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
bułgarski, chiński (mandaryński), angielski, francuski, japoński, rosyjski, hiszpański