Simona Aruxandei
Sententence translating I'm rewriting the previous entry. I rushed and made some mistakes. So the sentence is: "Потому что к чему бы он ни призывал, о чём бы ни мечтал - о Прекрасной Даме или о Музыке Революции, - ничего не свершилось, ничего не сбылось."
17 wrz 2014 11:39
Poprawki · 24
2

Because, whatever he had been calling for, whatever he had been dreaming about -- the Beautiful Lady or the Music of the Revolution -- nothing happened, nothing came true.

17 września 2014
Lidiya, да, это правдо.
19 września 2014
Thank you very much, Dolvet :) So it was the phrase in the beginning that put me in difficulty. Now it's all clear.
19 września 2014
"Мудрствовать лукаво" means to intentionally spend time on wise/philosophical arguments which have nothing to do with reality or cannot solve the problem in hand. Basically, to waste time. What I am trying to say is that "there is practically nothing special left in this subject which deserves wasting time". Some examples: http://dic.academic.ru/dic.nsf/michelson_new/6178/%D0%BD%D0%B5
19 września 2014
"Тут мудрстовать лукаво" - "Here, to get wiser vixenly", "особо не о чем" - "nothing special about (it)" ? "There is nothing special to get wiser about, here"? This is what I don't understand :)
19 września 2014
Pokaż więcej
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!