私が書いた旅行に関する会話
下記は私が書いた旅行に関する会話(です。)
頭の中で中国語で言いたい事を考え、それを日本語へ翻訳してみます。
よろしくお願いします。
A:台南に行きたいんですが、台北から台南までの交通手段について、
高速バスと(、)新幹線のどちらがいいですか?
B:そうですね。高速バスがいいと思いますよ。
新幹線なら(、)台南市からちょっと遠いです。
C:それもそうですけど、高速バスより新幹線の方が早いです。
高速バスに乗ったら、六時間もかかるし、精神的に疲れるし....。
一日の四分の一が無駄になってしまうと思いませんか?
時間はお金で買えないよ。
B: でも、新幹線は高速バスよりかなり高いですよ。
どのような旅行にするかで予算が異なると思います。
Aさん、旅行の予算はいくらぐらいですか。
A:友達と二人で旅行に行くつもりです。予算は全部で一万元ぐらいです。
ちなみに、一泊二日です。
B&C(口をそろえて言った): そうですか。
予算一万元ってなら(OR ということなら/っていうことなら)、ずいぶん余裕だ/があると思います。
C:予算はを交通費込みで1万元以下に押さえたいなら、実は新幹線の切符
がを早く買うと、安くなるチケットと言う”早鳥票(*日本ではよく”早割(はやわり)”と言われます)”もありますよ。
(*元の文章では切符=チケットと同じことを言っているので、例えば次の文章はいかがでしょう?
...を早く買うと、通常の料金よりも安くなる早割というサービスもありますよ)
*という vs と言う
どこかで聞いたことがある場合は「という」を用います。
誰が言ったのかはっきりしている場合は「と言う」を用います。EX: Aさんは...と言った。
参考URL: http://matome.naver.jp/odai/2141543476849209501
私の記憶が正しければ、60%offですよ。
A: 貴重なご意見をいただきありがとうございました。
明日、友達と相談し次第、決めます。