Cuir
Internet Slangs Hey friends, I really need your help to correct me. I am trying to explain some popular Chinese internet slangs for people in English. Thanks in advance. 女神 (nǚshén) Keywords: 漂亮(piàoliang)、聪明(cōngming)、身材好(shēncái hǎo) Keywords: beautiful, smart, good shape It refers to the woman who is gorgeous, pretty stacked and maybe in good shape. You can use it to describe a girl that you admire but difficult to chase. One of my friends told me:“我的女神是 Megan Fox。” So, what‘s yours? ===================================================== 女汉子 (nǚhànzi) 关键词:坚强(jiānqiáng)、独立(dúlì)、男人性格(nánrén xìnggé) Keywords: strong heart, independent, manly character It’s often used to describe women who are strong, independent and of manly character. It’s kind of like “Tom boy” in English. I’d like to know “你有朋友是女汉子吗?” ===================================================== 萌妹子 (méngmèizi) 关键词:可爱(kěài),女孩(nǚhái) Keywords: cute, young girl “萌” means adorable, and “妹子” is a form of address for young girl. So “萌妹子” refers to the adorable young girl. I think it is in Japanese Animations that have the most adorable young girls. Now you got your question: 你更喜欢“女汉子”还是“萌妹子”? ===================================================== 嗲 (diǎ) Keywords: coquetry;affectedly sweet; delicately pretty It refers to someone(usually for a girl)’s tone and voice is affectedly sweet and act in a pettishly charming manner. I was wondering: 什么样的男人会喜欢很嗲的女孩子呢? ===================================================== 作 (zuō) Keywords: high-maintenance; choosey, picky “作” refers to women who are acting like a princess, and they are hard to please. It also can be used to someone who has a high demand of life or very picky about something. Last question: 你有过很作的女朋友吗? ===================================================== I did a hard work on this article, gossip with me for approval: I did a hard work on this article, interact with me for approval: 1. who is your "女神“? 2. Do you prefer “女汉子” or “萌妹子”? 3. If you only have one chance to choose a partner, you’d like she is a little bit “嗲” or “作“?
30 gru 2014 12:23
Poprawki · 3
1

Internet Slangs

Hey friends! I really need your help to correct my English in me. I am trying to explain some popular Chinese internet slangs for people in the English speaking. Thanks in advance.


女神 (nǚshén) Literally female god i.e. goddess

Keywords: 漂亮(piàoliang)、聪明(cōngming)、身材好(shēncái hǎo)
Keywords: beautiful pretty [beautiful = 美丽] , smart/intelligent, in good shape

Like in English, it refers to the a gorgeous woman who is gorgeous, pretty stacked in the right places and body beautiful maybe in good shape. You can use it to describe a girl that whom you admire but difficult to attain chase. One of my friends told me:“我的女神是 Megan Fox。” So, what‘s who is yours goddess?


=====================================================

女汉子 (nǚhànzi)

关键词:坚强(jiānqiáng)、独立(dúlì)、男人性格(nánrén xìnggé)
Keywords: sturdy strong heart, independent, manly character an Amazon

It’s often used to describe women who are strong, independent and butch of manly character. It’s kind of Almost like “Tom boytomboyish in English.

I’d like to know if “你有朋友是女汉子吗?” Does 武則天 fall into this category?

=====================================================

萌妹子 (méngmèizi)

关键词:可爱(kěài),女孩(nǚhái)
Keywords: cute, young girl

“萌” means adorable, and “妹子” is a form of address for young girl. So “萌妹子” refers to the an adorable young girl. I think it is in Japanese animations, that they have the most adorable young girls.

Now you got your my question is 你更喜欢“女汉子”还是“萌妹子”?

=====================================================

c (diǎ)

Keywords: coquetry;affectedly sweet; delicately pretty

It refers to someone, usually for a girl)’s whose tone and voice and the way she expresses that is too affectedly sweet and acts in a pettishly but also in a charming manner. I believe this came from Cantonese slang - too coyish and childishly sickening, almost like "princess sickness" 公主病.  https://www.youtube.com/watch?v=geuqYUVerQ0

I was wondering: 什么样的男人会喜欢很嗲的女孩子呢?

=====================================================

作 (zuō)

Keywords: high-maintenance; choosey, picky
“作” refers to women who are acting like a princess, and they are hard to please. It also can be used to describle someone who has a high demand of for high living life or very picky about something.
Last question: 你有过很作的女朋友吗?

=====================================================

I did a hard work on this article, gossip with me for approval:
I did a worked hard work on this article, Your comments and answers.  Thanks :)  interact with me for approval:

1. Who is your "女神“?     Too many
2. Do you prefer “女汉子” or “萌妹子”? 強女性
3. If you only have one chance to choose a partner, which do you’d like she is prefer? A little bit “嗲” or a bit “作“?Neither.  I prefer a smart and self confident person who can spar with me :)

31 grudnia 2014
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!