"-느라고" 예문
안녕하세요! 저는 "-느라고"라는 문법점을 연습하기 위해 예문 몇 가지 써 봤습니다. 그 예문들은 맞는지 아닌지, 또는 자연스럽게 들리는지 아닌지의 여부를 확인하실 수 있었다면 너무 감사드리겠습니다.
사전적 의미로는 앞 절이 뒷 절의 목적이나 원인이 됨을 나타내는 연결어미입니다.
"-느라고"와 "-느라" 는 같은 말인데, 현대에서는 "-느라"는 말을 좀 더 많이 씁니다.
말을 줄여서 쓰려는 현대인의 성향 때문인 것 같습니다. 둘 다 맞는 말입니다.
1. 저는 오늘 알바하느라고 시간이 없을 탠텐데요.
> 틀린 말은 아니지만 좀 더 다듬으면,
" 저 오늘 알바 하느라 시간이 안 될 것 같아요." 가 좀 더 자연스럽습니다.
'-할 텐데요.' 는 좀 더 간접적으로 추측하여 전달하는 느낌이 있습니다.
내가 알기로는, 내가 들은 바로는..그런 식의 느낌을 전달할 때 '-텐데요' 를 쓰는 경향이 있습니다.
' 그 사람 오늘 알바 하느라 시간이 안 될 텐데요'.
이렇게 남의 이야기를 추측하여 전달할 때 '텐데요'를 쓰는 경향이 있습니다.
여기서 알바하는 사람은 '나, 저' 본인이기 때문에 본인의 이야기를 '-텐데요' 라고 말하면 틀린 말은 아니지만,
확실하지 않아서 소극적으로 말하는 느낌이 있습니다.
하지만 확실하게 구분 짓는건 아닙니다. 그저 뉘앙스(느낌)의 차이입니다.
남의 이야기든 본인 이야기이든 공통적으로는 "-할 것 같아요" 를 많이 씁니다.
'그 사람 오늘 알바 하느라 시간이 안 될 것 같은데요(=같아요).' ,
'저 오늘 알바 하느라 시간이 안 될 것 같아요(=같은데요).'
같아요>같은데요. : 둘 다 비슷하게 쓰이지만, '같아요' 보다는 '같은데요' 가 약간 더 간접적으로, 자신감이나 확실성이 없을 때 씁니다. 확실하게 구분 짓지는 않지만 그런 느낌은 있습니다.
그렇지만 사람따라 말버릇의 차이가 있어서 둘 다 거의 비슷하게 쓰입니다.
직접적으로는 "저 오늘 알바 하느라 시간이 안되요." 라고 시간이 안되는 것이 확실하더라도
한국인들은 "- 할 것 같아요" 하면서 말을 돌려 말하는 경향이 있습니다.
'-할 텐데요' 나 '-할 것 같아요(같은데요)'는 똑같은 추측이지만,
'할 텐데요'는 - 내가 알기로는, 내가 듣기로는 00인데 아닐 수도 있다 라고 전달하는 소극적인 자세를 가지지만,
'-할 것 같아요' 는 일반적으로 많이 쓰는 말이라서 별로 소극적으로 보이는 것은 아닙니다.
2. 그 사람이 술을 마시느라고 돈을 너무 많이 낭비하더라고요. ("그 사람이 술을 마시느라고 돈이 많이 아깝더라고요" 하고 해도 돼요? 불가능 추측).
>
그 사람이 술을 마시느라고 돈을 너무 많이 낭비하더라고요. o
'-느라고'는 원인과 결과지만, 그것 때문에 동시에 일어나는 일을 말할 때 씁니다.
그 사람이 술을 마시는 동안 돈이 낭비 되었다. 동시에 일어난 일입니다. 맞는 말입니다.
* 그 사람이 술을 마시느라고 돈이 많이 아깝더라고요" 하고 해도 돼요?
> 술을 마시는 사람과 돈을 아깝게 느끼는 감정을 가진 주체가 틀리다면,
(옆에서 보기에 그 사람이 술 마시는게 돈이 아깝게 느껴질 때는)
그 사람이 술을 마시는게 돈이 많이 아깝더라고요. 라고 쓰는게 좋고요.
만약 그 사람 본인이 술을 마시면서 돈을 아까워 했다면,
그 사람은 술을 마시느라 쓰는 돈을 많이 아까워 하더라고요. 이렇게 씁니다.
3. 저는 떨어진 지갑을 집느라고 몸을 숙여야 했어요. o
4. 한국어 공부에 집중하느라고 영어실력은 나빠진 것 같은데요. o
> 한국어 공부에 집중하느라고 오히려 영어 실력은 나빠진 것 같아요.
5. 일 때문에 많이 나오느라고 감기에 잘 걸리는 편이에요.
> 일 때문에 자주 나오느라고 피곤해서 감기에 잘 걸리는 편이에요.
감사합니다!
Marcel님이 쓰신 문장들은 모두 그대로 쓰셔도 한국인들은 무슨 말인지는 다 알아듣습니다.
자연스러운 문장을 원하셔서 조금 자세하게 적어봤어요. 한국어 실력이 뛰어나시네요. ^^
-느라고 is usually used simultaneous action, past tense. not future tense :)
1. 저는 오늘 알바하느라고 시간이 없을 탠데요.
(--> 텐데요 is future tense. in that case, you can say just "because" 저는 오늘 알바를 하기 때문에 or 해야해서 시간이 없을 텐데요.)
2. 그 사람이 술을 마시느라고 돈을 너무 많이 낭비하더라고요. ( it's fine)
("그 사람이 술을 마시느라고 돈이 많이 아깝더라고요" 하고 해도 돼요? 불가능 추측).
(--> first sentence is good, but second sentence is awkward.
그 사람이 술을 마셔서 or 마셨기 때문에 돈이 많이 아깝더라고요. is fine)
3. 저는 떨어진 지갑을 집느라고 몸을 숙여야 했어요.
4. 한국어 공부에 집중하느라고 영어실력은 나빠진 것 같은데요.
5. 일 때문에 많이 나오느라고 감기에 잘 걸리는 편이에요.
감사합니다!
(나머지는 다 잘했어요. "-느라고" 는 보통 구어체에서 "-느라"로 줄여서 쓰인다는 것도 알아두시면 좋을 것 같아요. :) 굿럭)
"-느라고" 예문
안녕하세요!
저는 "-느라고"라는 문법을 연습하기 위해 예문 몇 가지를 써 봤습니다. 그 예문들은 맞는지 아닌지, 또는 자연스럽게 들리는지 아닌지의 여부를 확인하실 수 있었다면 너무 감사드리겠습니다.
1. 저는 오늘 알바하느라고 시간이 없을 텐데요.
2. 그 사람이 술을 마시느라고 돈을 너무 많이 낭비하더라고요.
("그 사람이 술을 마시느라고 쓴(use) 돈이 많이 아깝더라고요" 하고 해도 돼요? 불가능 추측).
3. 저는 떨어진 지갑을 집느라고 몸을 숙여야 했어요.
4. 한국어 공부에 집중하느라고 영어실력은 나빠진 것 같은데요.
5. 일 때문에 많이 나오느라고 감기에 잘 걸리는 편이에요.
감사합니다!



