Čeština
Tak ahoj. Umím dobře česky, aspoň na cizince, ale hledám nového/novou učitele/učitelku, který mi může pomoct. Nerozumím dobře Čechům! Jestli mi chcete pomoct, napište mi. Díky moc. "Péťa "
Rozdíl v předložkách v té tvojí větě (doufám, že to vysvětlím pochopitelně a sám se do toho nezamotám). Takže:
aspoň pro cizince - znamená, že je skupina Čechů a skupina cizinců, kteří všichni umí česky. A ty pokud mluvíš, píšeš a "umíš dobře aspoň pro cizince", tak ti ti cizinci rozumí, tvoje úroveň "stačí pro cizince", zatímco rodilí mluvčí ti ani moc nerozumí, třeba kvůli tomu, že máš anglický přízvuk, který je cizincům bližší
aspoň na cizince - předložka "na" naopak znamená, že v porovnání s ostatními cizinci umíš dobře, "na to, že jsi cizinec, tak umíš dobře" a ve výsledku ti pak rozumí i rodilí mluvčí i cizinci
mi může/mi chcete - slovosled, kdybys chtěl, víc si přečti tady anebo se zeptej: https://cs.wikipedia.org/wiki/P%C5%99%C3%ADklonka
Kdyby ti to nic nenašlo, tak na wikipedii napiš "Příklonka" (důležité je to jejich pořadí, protože přednostně by měly být všechny na 2 místě ve větě, to ale nejde) ;)
A máš krásnou češtinu. :)