Search from various angielski teachers...
Nadezhda
Trato de traducir desde ruso al español unas frases... Numero DOS Mientras que nosotros descansábamos en Flórida nuestros tres hijos vivían con los abuelos (en la casa del abuelo y abuela). Una vez mi suegra que no estaba acostumbrada con el ritmo tan rápido en mi familia grande, dijo a mi hija: "No me puedo imaginar como es tu mamá (se) sabe administrar con todo!" Mi hija miró a una pila de la ropa planchada (la pila de unos camisetos, calzoncillos y bragas) y notó: "Bueno, pero primaremente, abuela, ella no ha planchado nunca nuestra ropa (lencería)." ----------------------------- Por favor podrían ustedes me ayudar con las frases, no estoy segura que he traducido correcto. La situación no es de mi vida, es solamente una fantasía. Gracias de antemano por ayudarme!
18 paź 2015 23:22
Poprawki · 3
1

correcta

Mientras que nosotros descansábamos en Flórida nuestros tres hijos vivían con los abuelos (en la casa del abuelo y abuela).


correcta
Una vez mi suegra que no estaba acostumbrada con el ritmo tan rápido de mi gran familia, dijo a mi hija: "No me puedo imaginar como es que tu mamá (se) sabe administrar (con) todo!"


incorrecta, pero por poco
Mi hija miró a una pila de la ropa planchada (la pila tenía camisetas, calzoncillos y bragas) y dijo: "Bueno, pero en primer lugar, nuestra abuela, no ha planchado nunca nuestra ropa (lencería)."

18 października 2015
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!