Lucy
静夜思- 李白 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。 我非常喜欢这首唐诗。我是学生,我的大学离我的家很远。我不能常常见我的家。我想念我的妹妹。 Thoughts on a Still Night Li Bai Before my bed, the moon is shining bright, I think that it is frost upon the ground. I raise my head and look at the bright moon, I lower my head and think of home.
20 lis 2015 16:36
Poprawki · 6
2

静夜思- 李白

床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。

我非常喜欢这首唐诗。我是学生而我家离,我大学离我的家很远所以我不能常常见我的家。想念我的妹妹

Thoughts on a Still Night
Li Bai

Before my bed, the moon is shining bright,
I think that it is frost upon the ground.
I raise my head and look at the bright moon,
I lower my head and think of home.

 

Excellent on the translation.  This was also my first poem on which I started to translate to jump start my Chinese.  If you continue, you will soar high in this language.  My second poem that I translated is a bit more difficult due to the allusion of the "golden house".  Find out what it alludes to.  It does not mean the golden glow of the setting sun on the house.  Feel free to ask any question :)

 

紗窗日落漸黃昏,

金屋無人見淚痕.

寂莫空庭春欲晚,

梨花滿地不開門.

20 listopada 2015
1

静夜思- 李白

床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。

我非常喜欢这首唐诗。我是学生,我的大学离我的家很远。我不能常常见我的家 (见到我的家人)or (没法常常回家)。我想念我的妹妹。

Thoughts on a Still Night
Li Bai

Before my bed, the moon is shining bright,
I think that it is frost upon the ground.
I raise my head and look at the bright moon,
I lower my head and think of home.

20 listopada 2015
已经开始学习中文诗歌了呀?而且还是古诗词!真是不错!中文诗歌的韵律和意境都非常美,特别是唐诗和宋词。祝你的中文越来越好!
24 listopada 2015
This is the first poem I learned at school, too...And I'm really curious about the literature you learn at school. Could you introduce me some?
22 listopada 2015
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!