Search from various angielski teachers...
Pierre
"Mise en relief" une fonction grammaticale du français
"Nous avons choisi cette solution".
Voici une phrase de simple qui peut être transformée via la "mise en relief" c'est à dire une construction syntaxique particulière permettant d'insister sur un groupe de mots en utilisant "c'est .. qui" ou "c'est ... quoi".
"Nous avons choisi cette solution" ...
... devient donc :
"C'est la solution que nous avons choisiE" --> le verbe s'accorde avec "la solution" (cod) = la solution a été choisie par nous !
Autre exemple :
"Elle a demandé une formation"...
... devient donc :
"C'est elle qui a demandé une formation".
21 kwi 2017 10:15
Poprawki · 4
par contre le verbe avoir "a" s'écrit toujours sans accent....
22 kwietnia 2017
Oui en effet, c'est une erreur classique... ! Il faut bien un "e" à choisi car le verbe s'accorde avec le genre du complément d'objet direct, dans ce cas "la solution" qui est féminin.
Merci !!!
22 kwietnia 2017
Oui je suis d'accord avec toi Alexandre, dans "C'est la solution que nous avons choisie", le participe passé s'accorde avec le COD (la solution-féminin), placé avant le verbe.
22 kwietnia 2017
Il ne faut pas mettre un -e à la terminaison du mot "choisi"?
Je croyais que le participe passé s'accorde dans ce cas en genre avec le complément d'objet direct.
21 kwietnia 2017
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!
Pierre
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (inny), angielski, francuski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 głosy poparcia · 8 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 głosy poparcia · 11 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 głosy poparcia · 4 Komentarze
Więcej artykułów